top of page
design Book
Design uten navn (1).png

De verbis - om og fra ord

Om oversettelse fra språk til språk av den meningen som skapes av ordene sammen med andre elementer i og utenfor teksten.
​
Alle ord opptrer i en kontekst, og det er denne helheten, ikke enkeltord, som skal formidles i en oversettelse. Dessuten er tekstens formål og potensielle mottakere avgjørende. Oversettelse av for eksempel et juridisk dokument krever en annen tilnærming enn en kreativ tekst. Og noen tekster er informative, men har et underliggende element av markedsføring. Riktig terminologi er selvfølgelig viktig.
​
Så det er mange hensyn som må iakttas ved oversettelse. Det vet profesjonelle oversettere.
​
Statsautoriserte translatører har den høyeste formelle oversettelses-kompetansen i Norge og er bemyndiget til å bekrefte riktigheten av sine oversettelser.  

Med lang erfaring som statsautorisert translatør og innen undervisning, forskning, veiledning og sensur på området oversettelse, tilbyr jeg:

KONTAKT:

sissel.rike@deverbis.no

Tlf: +47 908 21 979

SISSEL RIKE
STATSAUTORISERT TRANSLANTØR
Anton Schjøths gate 1, 0454 Oslo
Org. nr.: 977 461 383

Contact
bottom of page